大学の先生に聞いた「韓国語がすぐに伸びる人」の特徴

記事内に広告が含まれています。

私の第2外国語の恩師・キム先生は大学で約20年間韓国語を教えています。
毎年数十人の生徒を見てきた中で、どんな学生が韓国語の伸びが早いか質問してみました!
皆さんの学習の参考にしてください👍
全編韓国語なのでリスニングの勉強にもどうぞ!
(カフェでたまたま撮ったので環境音が混ざっております)

早く伸びる人の共通点
・先生の発音を聞いてすぐ文章で真似できる(特にテンポ)
バラエティ番組を見ている

先生の発音を聞いてすぐ文章で真似できる(特にテンポ)

例えば語学の授業でよく先生の言葉を復唱することがありますよね。
そのときに先生の言ったフレーズをそのまま同じように真似できる学生を見た時に、「この子は伸びるな」と思うそうです。

「真似できる」と言っても発音・イントネーション・テンポなどいろいろある中で特にどの部分が大事か聞いたところ、「テンポ」という回答でした。
発音は口の動きや顔の筋肉が日本語と違うのですぐに真似できる人はいません。練習が必要です。
ですがテンポは聞いてすぐ真似できます。それが上手い人が「すぐ上達しそうだ」と思う生徒の特徴とのことでした。

同じテンポで復唱できるということは、「耳がいい、発音することを恥ずかしがらない、リズム感がいい」ということかなと思います。
発音練習をする時はこの点に気をつけましょう👍
「耳がいい」と「リズム感のよさ」は生まれつきのような気もしますが、意識するだけで大分身につけることができます。例えばスマホに自分の発音を録音してモデルの声と比較してみると、自分の発音の特徴がよくわかります。

私もたまに自分の発音を録音して聴くとあまりの酷さに愕然とすることがあります。
実際に耳で聞いているのと録音して客観的に聴くのとではまた違います。

バラエティ番組を見ている

ドラマ・映画・歌で勉強するのが悪いというわけではなく、バラエティもたくさん見ている人が伸びやすいということでした。

ドラマなどの「セリフ」に比べて実際の話し方に触れられますし、いろんな人が出る中で人と人との関係性によって話し方や敬語の使い方も変わります。
それを勉強として授業などで説明を受けると難解ですが、バラエティ番組を見ればその関係性や言葉遣いが自然と身につくのでいいですね👍

スポンサーリンク

単語・文法解説

언어:言語
잘하다:上手だ
금방:すぐに
따라하다:真似る
학생:学生
늘다:伸びる
친한 사람:親しい人、仲がいい人
저절로:自ずと

-아/어 보니까:〜してみた結果
-았/었더니:〜してみたところ

全文書き出し

언어를 잘하는 학생들..
言語が上手な学生たち…

오, 이 학생 잘하겠다..! 라고 할 때
あ、この学生上手くなるな…!と思う時

제가 하는 발음을 금방 따라하는 학생들이 있어요.
僕の発音をすぐに真似できる学生がいます。

그리고 더 중요한 거는 단어만이 아니라 문장을 따라하는 학생들이 있어요.
そしてもっと重要なのは単語だけじゃなく文章ごと真似できる学生がいます。

저와 같은, 똑같은 켐포로 얘기하는 학생들이 있어요.
僕と同じ、全く同じテンポで話せる学生がいます。

바로 금방 실력이 는 학생들은 한국의 바라이어티를 좋아하는 학생들이 많아요
すぐに伸びる学生は韓国のバラエティが好きな学生が多いです。

근데 생각해 보니까 왜 그걸 보면 잘하느냐 했더니, 사람들이 있고 게스트가 오죠, 매주?
でも考えてみたら、なぜそれで上手くなるのかなと思ったら、人々がいてゲストが来るでしょう?毎週?

그러니까 처음 보는 사람도 있고 친한 사람도 있잖아요
なので初めて会う人もいれば親しい人もいるじゃないですか

그러니까 친근하게 하는 말도 있고 ‘안녕하세요~’라고..
なのでフレンドリーな話し方もあって、「アンニョンハセヨ〜」という(丁寧な言い方も出てくる)

아~ 한국어에도 친한 사람에게 하는 말도 있고 좀 처음 보는 사람에게 하는 말도 있구나
「あ〜、韓国語にも親しい人に対する言い方もあって、初めて会う人に対する言い方もあるんだな」

이걸 저절로 눈 앞에서 관계가 보이니까 저절로 알게 되고
このことを自ずと目の前で(人々の)関係が見えるので、自ずと(話し方の使い分け方が)わかって

그리고 그때 말하는 말이 굉장히 일상적인 말을 많이 하죠
そしてその時使う言葉が非常に日常的な言葉が多いでしょう

タイトルとURLをコピーしました