SEVENTEENの人気ユニット「부석순(ブソクスン、BSS)」の新曲「청바지(チョンバジ、CBZ)」がリリースされました!
「청춘은 바로 지금(青春はまさに今)」というテーマとその頭文字をとった「청바지(ジーパン)」をかけた面白いコンセプトになっています。
この歌は韓国語や韓国文化がわかるとより楽しくなるポイントがいくつも入っています。
・ブソクスンの曲をより楽しみたいカラットの方
・Kpopで韓国語勉強したい学習者の方
そんなみなさんのお役に立てれば嬉しいです!
まずは下の目次をご覧ください!↓
ポイント1:청바지の意味と四行詩について
청바지は「청=青」「바지=ズボン」で「ジーパン」という意味です。
なのでMVで彼らの衣装はジーンズスタイルで、歌詞にも「오늘의 드레스 코드는 청바지라네(今日のドレスコードはジーパンだってね)」「싹 다 갈아입고 나와(全部すっかり着替えてきて)」という表現が出てきます。ダンスもジーンズを履く振り付けが基調になっていますよね。
そして「청춘은 바로 지금(青春はまさに今)」というフレーズの単語(文節)の頭文字をとると「청바지」になります。
この「청춘은 바로 지금」という言葉は、「何歳になっても今が青春!今を楽しもう」という彼ららしい前向きなメッセージになっています。
このフレーズの文節の先頭をとって略する言い方は韓国でよく使われます。
日本のあいうえお作文のように、韓国にも「사행시(四行詩)」という指定した言葉を頭文字にして文章を作る言葉遊びがあります。
사행시(四行詩)と言っても4文字である必要はなく、2文字(2行)や5文字(5行)で作る場合でも「사행시」と言います。
(例)공부(勉強)で사행시
공:공부하기 싫지만(勉強するの嫌だけど)
부:부자가 되려면 해야 한다(お金持ちになるためにはせねばならない)

「청바지=청춘은 바로 지금」という言葉遊びは昔からあったの?それともブソクスンのオリジナル?
「청바지=청춘은 바로 지금」…この言葉遊びは昔からある有名なフレーズです!主に乾杯の音頭として飲み会で使われていました。
ポイント2:청바지は韓国の건배사(乾杯の音頭)文化
韓国語で乾杯の音頭は「건배사(乾杯辞)」と言います。
「청바지=청춘은 바로 지금」も有名な건배가のうちの一つです。ただ、実際の飲みの場で「청바지」が使われていたのは一昔前のことで、今はあまり使われないと韓国の友達から聞きました。
現代でよく使われる有名な건배사をいくつか紹介します。
박보검(パクボゴム)…2016年人気1位だった건배사
박:박수를(拍手を)
보:보냅니다(送ります)
검:검나게 수고한 당신께(ものすごく苦労したあなたに)
사우나(サウナ)
사:사랑과(愛と)
우:우정을(友情を)
나:나누자(分かち合おう)
아이유(アイユ、IU)
아:아름다운(美しい)
이:이 세상(この世界)
유:유감없이 살아가자(悔いなく生きていこう)
…とこんな感じで건배사を言って、盛り上がったところで「カンパ〜イ!」と乾杯する流れです。
他にも、例えば友達との飲みの場で私が自分の名前「하나(ハナ)」で四行詩を作ったり、CARATの食事会などで「세븐틴(セブンティーン)」で四行詩を作ったりと、会やその場のメンバーに合わせてオリジナルで四行詩を作って乾杯の音頭にすることも多いです。

「청바지」が有名な乾杯の音頭ということで、歌詞の中にも飲酒に関する表現が出てきますね。
나의 맘에 청춘을 가득히 따라 주시요
僕の心に青春をなみなみ注いでおくれ
한잔하세 바로 지금을 담아
1杯飲んで、まさに今を込めて
ポイント3:慣用表現「에라 모르겠다」…BIGBANGの曲名にも
歌詞に「에라 모르겠다」というフレーズが出てきますが、「もう知らない」という慣用表現です。
BIGBANGの入隊前最後のカムバックでのタイトル曲の題名にも使われています。↓
タイトルだけでなく、サビでも「エラ モルゲッタ〜」と繰り返し使われていて覚えやすいと思います。
ポイント4:サビの元「행복은 성적순이 아니라 부석순(幸せは成績順でなくブソクスン!)」
청바지のサビで「행복은 부석순(幸せはブソクスン)」というフレーズが出てきます。
これはCARATの皆さんはご存知だと思いますが、ブソクスンのスローガン「행복은 성적순이 아니라 부석순!(幸せは成績順でなくブソクスン)」からきています。
韓国語で「成績順」は성적순(ソンジョkスン)と言い、それと부석순(ブソクスン)をかけたセンスある言葉遊びです。
韓国語の言葉遊びがわかると勉強もより楽しくなると思います👍
ポイント5:キーフレーズ「우리는 청바지라네」の「라네」とは
同じくサビの「우리는 청바지라네(僕らはチョンバジだってね)」というフレーズ。
この「라네」という表現に初めて出会ったという学習者の方も多いと思います。
「名詞+(이)라네」は「(이)라고 말하네(直訳:〜と言うね)」の略で、「(誰かが)〜と言ってるよ」という意味です。
伝聞の表現としても使われますが、この曲のサビのように名言や格言などを人に伝えるときにも使われます。
この曲のサビ「우리는 청바지라네(僕らはチョンバジだってね)」は、「青春はまさに今だよ」と人々に語りかけているニュアンスになります。
ポイント6:맘は마음の略語!〜よく使われる略語まとめ〜
歌詞に맘(マm)という言葉が何回か出てきますが、これは「마음(マウm、心)」を略した表記です。
맘は国語院の辞書にも載っている正式な略語ですが、堅い表現や文書などでは略さずに「마음」と書いた方がいいと思います。
韓国語には他にも2字の単語を1字に略されるものがあります。代表的なものをまとめてみました。
略語のまとめ
(どれも国語院辞書に載っている)
울:우리(私たち)の略
젤:제일(第一、最も)の略
낼:내일(明日)の略
これらの略語はSNSやカカオトークなどでよく使われるので、覚えておくといいと思います!
ポイント7:갈아+〇〇で「〜し替える」という意味に
歌詞に「싹 다 갈아입고 나와(全部すっかり着替えてきて)」というフレーズがあります。
갈다(替える・換える)という動詞を使った「갈아+〇〇」という表現があります。
これは「〇〇し替える・し換える」という意味になります。
とりあえず「갈아타다」と「갈아입다」を覚えておけばいいと思います!
갈아타다:乗り換える(갈아+타다)
다음역에서 갈아타세요.
次の駅で乗り換えてください。
축구를 하다가 농구로 갈아탔어요.
サッカーをしていたけどバスケに変えました。
갈아입다:着替える(갈아+입다)
운동하기 전에 편한 옷으로 갈아입고 오세요.
運動する前に楽な服に着替えてきてください。
너무 더워서 반팔로 갈아입었어요.
あまりにも暑かったので半袖に着替えました。
ポイント8:딱 하나(たった一つ)
1・2番ともに「어머니/아버지 잔소리 딱 하나 빼고(オモニ/アボジの小言たった一つを除いて)」という歌詞が出てきます。
この「딱 하나(たったひとつ)」という表現はセットでよく使われるので覚えておくといいと思います。
딱 하나の発音は[따카나]になります。
방법은 딱 하나다.
方法はたった一つだ。
이 중에서 딱 하나만 골라야 한다면 뭘 고를 거예요?
この中でたった一つだけ選ばなきゃいけないとしたら何を選びますか?
ポイント9:싹 다(すっかり全部)
歌詞に「싹 다 갈아입고 나와(すっかり全部着替えてきて)」というフレーズがあります。
この「싹 다」もセットで使われることが多いのでぜひ覚えましょう。
싹は「すっかり」、다は「全て」という意味で、どちらも同じような意味です。このように韓国語では同様の意味の単語をつなげて使うことで、強調のニュアンスを出すことができます。
発音は[싹 따]となります。싹の口で다と言うと(韓国人の口では)自然と따になります。
この歌詞で言えば「もう全部着替えておいで!」と強く伝える感じです。
ポイント10:この曲は韓国語勉強におすすめ👍
この「청바지」は韓国語勉強におすすめです!
・歌詞のほとんどが韓国語
・メロディーがキャッチーで覚えやすい
・韓国の乾杯文化などを知るとさらに楽しめる
・日常会話で使う表現が多い
・ラップ部分がなく1曲通して歌いやすい
3分もない長さなので、1曲通して覚えて歌えるようになるといいと思います。
1曲通して歌ってみると知らない単語や苦手な発音でつっかかるはずです。その部分を繰り返し覚えることで、語彙力の向上や発音のトレーニングになります👍
まとめ
ブソクスンの新曲「청바지」は「ジーパン」という単語の意味と、有名な乾杯の音頭「청춘은 바로 지금(青春はまさに今)」、そして「誰だって今を青春として楽しもう」という3つの意味が巧みに織り込まれた見事な作品です!
韓国語や韓国の文化を知ると、よりこの曲が楽しめますよね👍
学習中の方やCARATの皆さんのお役に立てたら幸いです。

この記事が役に立ったらぜひ拡散お願いします👍