【ニュースで学ぶ韓国語】校内自殺した新米教師の追悼に全国から4千人以上の教師が集まる。

記事内に広告が含まれています。

「ニュースで学ぶ韓国語」
韓国の最新ニュースから社会事情や検定などで使う中級表現を勉強するシリーズです。
堅い表現や文法はバラエティではあまり使われないのでニュースを見て覚えるのがおすすめです。(→ニュース一覧を見る

どんなニュース?
韓国・ソウルの小学校で2年目の新人教師が校内で自殺を図り亡くなりました(→第一報はこちら)。原因はわかっていませんが、同僚教師の証言によると保護者からの数十通の電話などによる苦情対応や、攻撃的な行動をとる生徒への対応などに追われていたとのことです。韓国では全国的に教師の過酷な労働環境が問題になっており、今回亡くなった教師の追悼に全国から4千人を超える教師が集まりました。

\動画を再生しながら内容を確認しよう/

青字:覚えたい単語 赤字:覚えたい文法 緑字:キーワード

참담한 심정” 4천명 넘는 교사들, 검은 옷 입고 거리로悲痛な心情」4000人を超える教師たち、黒い服を着て通りへ
최근 학교에서 숨진 채 발견된 교사를 추모하기 위해 교사 수천명이 검은 옷을 입고 거리로 나왔습니다. 온라인에서는 교사가 생전 아이들에게 쓴 손편지가 공개돼 안타까움을 더하고 있습니다.最近学校で亡くなった状態で発見された教師を追悼するため、教師数千人が黒い服を着て通りに出てきました。オンラインでは(亡くなった)教師が生前、子供たちに向けて書いた手紙が公開され、やるせなさを強めています。
최하은 기자입니다.チェ・ハウン記者です。
[진상규명 촉구한다! 교사의 교육권을 보장하라!][真相究明を追求する!教師の教育権を保障しろ!
서울 도심 한복판이 검은 옷을 입은 교사들로 가득 찼습니다.ソウル都心の中心地が黒い服を着た教師たちで溢れています。
흐르는 눈물을 닦는 이들도 곳곳에 보입니다.流れる涙を拭う人々も随所に見られます。
나흘 전 학교에서 숨진 채 발견된 새내기 교사를 추모하기 위해 4000명 넘게 모인 겁니다.4日前に学校で亡くなった状態で発見された新米教師を追悼するために4000人を超えて(人々が)集まったものです。
[부산 초등학교 교사 : 같은 2년 차 교사인데, 되게 마음 아팠고 참담한 심정으로 오게 됐습니다.][釜山 小学校教師:同じ2年目の教師ですが、とても心が痛く悲痛な心情で来るに至りました]
아이들을 살뜰하게 챙기고 또 고마워했던 생전 손편지가 공개되면서 더 안타까워 했습니다.子供たちをきめ細かく世話し、また感謝を記した生前の手紙が公開され、より残念がっていました。
[예비 초등학교 교사 : 그렇게 정성을 다해서 쓰기 쉽지 않은데 사랑이 많으신 선생님이라는 걸…][次期 小学校教師:そのように真心を尽くして書くのは易しくないのに、愛が多い先生だということを(感じる)]
사망 원인을 철저하게 조사하고 무너진 교권을 바로 세워달라 호소했습니다.死亡原因を徹底して調査し、崩れた教権をすぐさま築くように訴えました。
[초등학교 교사 : 교사도 한 사람으로서 존중받고 안전히 교육할 수 있는 교실을 만들어야 합니다.][小学校教師:教師も一人の人間として尊重され、安全に教育できる教室を作らなければなりません。]
온라인에선 고인의 49재인 9월 4일에 연가나 병가를 내는 방식으로 우회 파업을 하잔 목소리도 나옵니다.オンラインでは故人の四十九日である9月4日に年次有給休暇や有給病気休暇を出す方法で遠回りのストライキをしようという声も出ています。
추모 행렬이 이어지는 가운데, 경찰과 당국 조사는 확대되고 있습니다.追悼の行列が続くなか、警察と当局の調査は拡大しています。
학부모로부터 수십 통의 전화를 받았단 의혹과 최근 학급 내에서 일어난 사건 내막도 들여다보고 있습니다.児童の保護者から数十通の電話を受けたという疑惑と最近の学級内で起こった事件の内幕も詳しく見ています。
교권 보호를 위한 제도 마련이 필요하다며 국회 국민동의청원도 올라왔습니다.教権保護のための制度の用意が必要だとして、国会国民同意請願も上がっています。
오늘 오후 상임위 접수 조건인 5만 명 이상의 동의를 받았습니다.今日午後に常任委員会の受付条件である5万人以上の同意を受けました。
スポンサーリンク

キーワード・文法解説を見る

上に色付きで紹介した単語や文法を解説していきます。

참담하다(見るに耐えられない、心苦しい)

참담하다は漢字で「慘澹하다」で、「惨たらしくて絶望的である」や「とても悲しくてつらい」といった意味になります。
今回は文脈を考えて「悲痛だ」という訳を選びました。

한복판(ど真ん中、真っ只中)

한복판は「ど真ん中、真っ只中」という意味で、中心であることを強調する言い方です。
ただ、今回はニュース記事の雰囲気に合うように「中心地」と訳しました。

가득 차다(いっぱいに満ちる)

가득が「いっぱいに」で、차다が「満ちる」という意味で、とにかく「たくさん満ち溢れている」ことを強調する言い方です。
特に「가득」はよく使う表現なので頭に入れておきましょう👍

새내기(新米、新人)

새내기は「新人、新米」という意味です。
大学の新入生を表現するときにもよく使われます。
ここでは「새내기 교사(新人教師)」という表現で使われています。

~년 차(〜年目)

1년 차、2년 차というように「〜年目」を意味する言い方です。
アイドルなどでも「데뷔 10년 차(デビュー10年目)」という表現を使います。

챙기다(世話をする、面倒を見る)

챙기다にはとにかくいろんな意味があります!
「準備する」「しっかり手元に用意する」「世話をする」「自分のものにする」といった4つの大きな意味があります。
ここでは「世話をする:教師として児童の対応をする」という意味で使われています。
日常でよく使う表現でありながら、いろんな意味があってややこしいので動画などで使われている場面と照らし合わせながら少しずつ覚えていきましょう。

예비(予備〇〇、これから〇〇になる人)

예비は漢字で書くと「予備」ですが、韓国では「これから〇〇になるとほぼ決定している人」を「예비 〇〇」と表現します。


예비 신부:予備新婦=結婚を控えた新婦
예비 시아버지:予備の義理の父=これから義理の父親になる人

今回は「예비 초들학교 교사」という表現が出てきますが、「次期 小学校教師」と訳しました。小学校の先生としての勤務を控えた人のことを指します。

우회 파업(遠回りのストライキ)

우회は「迂回」、파업は漢字で書くと「罷業(=仕事を休むこと)」でストライキを意味します。
「迂回ストライキ」とはどういうことかというと、オフィシャルで決まっているストライキではないものの、同じ日に教師全員が揃って休みを取ることで、実質的にストライキになるという意味です。

※この「우회 파업」は、調べてみたところよく使われる言葉ではなく、今回の記事以外にはあまり使用されていないようなので、この記事での造語かなと思います。

-는 가운데(〜するなか)

가운데は「中」という意味で、前に連体形をつけて「〜するなか」という中級表現になります。


이어지다→이어지는 가운데(続くなか)
하다→하는 가운데(するなか)

A을/를 위한 B(AのためのB)

日本語だと「〜ため」となりますが、韓国語では助詞「을/를(〜を)」を使います。
ちなみに動詞をつけて「〜するため」と言うときは、「-기 위한」となります。

국민동의청원(国民同意請願)

韓国では国会に国民同意請願と言って、国民による訴えを国会で議論するように要求することができます。
要求できると言っても条件があり、HP上で30日以内に国民5万人の同意を得なければいけません。
今回は請願が上がってからわずか3、4日ほどで5万人の同意が得られたということで、いかに韓国国内で関心が高い事件であるかを表しています。

タイトルとURLをコピーしました