- Q1人で作文練習するとき、正しく作文できているのか何で判断すればいいですか?
- A
「ネイティブの言い方をベースにすること」と「たくさんのネイティブが同じような言い方をしているかチェックする」こと!
韓国語の作文において、一番大事なのは作ったものをチェックすることではありません!
「韓国人の表現をベースにして、なるべく不自然な表現になり得ないような作文をすること」…これが一番大事です。
【作文のコツ①:韓国人の表現をベースにする】
「韓国人の表現をベースにする」ってどういうこと?
Hana「韓国人の実際の表現から一部分だけ変えて自分の文を作る」ってこと。
「自分の韓国語で言いたい日本語→韓国語で訳」が作文だと思っていませんか?
そうではありません。それだとベースは日本語なので、日本語を直訳したような韓国語になりやすいです。
自然な韓国語で作文するには、韓国人の表現をベースにするしかありません。
例えば、バラエティで出演者が
「내가 일본에 있었을 때는…(僕が日本にいた時は…)」
と話したとします。韓国に行ったことがある人は
「내가 한국에 있었을 때는…(僕・私が韓国にいた時は…)」
と国名を変えれば、韓国にいた時の話をできるわけですね。この表現は韓国人の表現から国名を変えただけなので、不自然な表現になる可能性はかなり低いです。
でも毎回韓国人の参考になりそうな表現を探すのはすごい時間がかかりそうじゃない?
Hanaそうだね。そこで作文するときのコツがもう一つあるよ。それは、「独特な言い回しの日本語はシンプルな表現にしてから韓国語に訳すこと」だよ!
【作文のコツ②:やさしい日本語に直してから訳す】
「〇〇 韓国語でなんて言う?」って検索しても、ちょうどいい訳が出てこないなあ…
こういうことは結構あります。
日本語独特の言い回しは日本の文化で生まれたものなので、韓国ではその言葉の概念自体がないことも大いにあり得ます。
じゃあどうするかというと、難しい日本語はやさしい日本語に直すしかありません。
全世界で共通して表現できそうなシンプルな表現に変えましょう。
曖昧で複雑な表現は、直接的な表現に言い直しましょう。Hana試しに、「アイディアを形にする」って韓国語で言ってみよう。
「形にする 韓国語」と検索してもなかなか出てきません。
ここで直訳で「모양으로 하다」や「모양으로 만들다」と無理やり作文すると、不自然な韓国語になります。
ではここで「アイディアを形にする」をシンプルな表現に言い換えてみましょう。
「アイディアを形にする」ということは、「アイディアを実現する」ということですよね。
これを韓国語にして「아이디어를 실현하다(アイディアを実現する)」というと自然な表現になります。
そもそも日本語は曖昧で遠回りな表現が多く、韓国語は端的・簡潔で直接的な表現が好まれます。
まとめると、韓国人の表現をベースにするか、直接的な日本語で表現したものを韓国語に訳すことが、自然な韓国語で作文するポイントです。
作文時のコツはわかった。作った文が自然か確認する方法を教えて!
【添削方法①:ネットで韓国人の表現と比較する】
一人でできる簡単な方法は、ネットで自分が作った韓国語を検索してみることです。
短文なら別ですが、ある程度長い文は部分ごとに区切って検索しましょう。
初級の人におすすめなツールはTwitterです。
検索して同じ表現がたくさんヒットしたら、一般的によく使われる表現の可能性が高いです。
反対に1ヶ月に1回ヒットするしないかというレベルなら、不自然またはもっと自然な表現がある可能性が高いです。
韓国語の文や字幕がちょっとずつ読めるようになってきた人にはNAVERをおすすめします。
Twitterは韓国ではメジャーなSNSではないので、データはNAVERの方が圧倒的に充実しています。
韓国人のブログとかもすぐヒットするので、自分の文と比較して確認するのも楽かなと思います。【添削方法②:韓国人に直接聞いて確認する】
言語交換アプリで韓国人に直接質問して添削してもらうこともできます。
<無料で添削してもらえるアプリ>
・Hello Talk
・Hi Nativeただ、すべての回答が正しいわけではないので、「添削してもらった結果=正解の表現」と信じすぎないようにしましょう。
Q. 独学で作文をどう添削すればいいか
記事内に広告が含まれています。