韓国語の「はい」、なぜネーやデーやイェーに聞こえるのか ハングル・発音

スポンサーリンク
記事内に広告が含まれています。
スポンサーリンク

どういうことかというと、英語のNや日本語のナ行は舌が上顎に密着して発音します。わかりやすく言うと「んな〜」と言う感じ。そうなると、Nの音がクリアに聞こえます。

それに対して、韓国語は니은を発音する時の舌の密着が弱くなることがあります。弱くなっても니은と認知されるのです。言い換えると、니은を発音する時にその後の母音もほぼ同時に発音されがちです。

니은は鼻にも息が送られる鼻音です。その後ろに来る母音は口音といって口から息が出ます。それがほぼ同時に発音されると言うことは、니은を発音する時に舌が密着というよりか、上顎をちょっと叩くような形になります。

舌が上顎を叩いて発音される音、それが「D(디귿、ダ行)」です。なのでわれわれ外国人は「え、今네なのにデーって言わなかった?」と耳が反応するのです。Nは舌が密着して鼻に息が流れる鼻音なのに、舌の密着が弱く口から発せられるNを聞いたら「もうそれN(ネー)じゃなくない?D(デー)じゃない?」とセンサーが反応するのですね。ちなみに「ㄴ+母音」を発音するときにDの音が出ることを音声学では「わたり現象」と言います。このDの音を「出渡り音」と言ったりします。

勘違いしてはいけないのが、니은を発音する時に毎回Dの音が出ているわけではないということ。特にネーがデーに聞こえやすい場面は、「強い感情や呆れて息が多く出る時」と、逆に「疲れたりやる気がなく力の抜けた音になる時」です。前者は息が強く出るので舌が上顎をたたくようになってDの音が出ます。後者は舌が脱力してNの下と上顎との密着がかなり弱まりDに近づく感じです。

このとき네を発音記号で書けば/nde/となるでしょう。

しかし、韓国人に聞いても大方は「네にデーの音なんて聞こえないよ???」と言われます。

これにより、日本人学習者は「え、私の聞き間違いかな…」と勘違いしてしまうのです。
なぜネイティブは納得してくれないのか??
これには理由があります。

(次ページへ)

タイトルとURLをコピーしました