ドラマで勉強するのは、単語や文法を覚えやすく忘れにくいおすすめの方法です!
全世界で人気のドラマ「킹더랜드(キングザランド)」を場面ごとに分けて解説しています。
→ 全ての場面を見る
どんな場面?
財閥・クグループの御曹司、クウォン。
社会経験のため、グループ会社にインターンとして入社した初日に、同期のインターンが上司のせいでトラブルを起こしてしまう。
理不尽に怒られる同期を見たウォンはこの状況を許すことができない。
青字:覚えたい単語 赤字:覚えたい文法
[상식] 아직까지 복사를 안 했어? | まだコピーをしてなかったのか? |
[원] 아니, 어떻게 하는지 몰라서 검색하고 있었어 | いや、どうやってするのかわからなくて検索してた |
[상식] 아니, 그걸 왜 모르지? | いや、それをなんで知らないだ? |
안 해 봤으니까 | やったことないから |
[상식] 도련님이네, 진짜, 어? | 坊ちゃんだね、本当に。ねえ? |
이런 건 막 아랫것들이 해다 바치고 그런 거야, 지금까지? | こんなのはこう下の者たちがやって差し上げてたのか、今まで? |
[한숨 쉬며] 그리고 이건 스캔이야 여기다 하지 마 | あとこれはスキャナーだよ、ここでやらないで |
– 어? 봐, 이렇게 누르면 돼 – [알림음] | ねえ?ほら、こうやって押せばいい |
아이, 토너 교체하라고 떴네 | あら、トナーの交換しろって出たね |
[직원] 인턴 – 둘이 붙어서 뭐 하는 거지? – [상식] 네? | インターン 2人くっついて何してるんだ? – はい? |
아, 저, 그 토너가 부족하다 떠 가지고요 | あ、その、トナーが足りないと出たので |
[직원] 아, 거참 복사기를 바꿔 달라 한 게 언젠데 토너 인식을 못 해서 그런 거야 그거 흔들어야 돼 | ああ、まったく。コピー機を変えてくれって言ったのがどれくらい経つか。トナー認識ができないんだよ。それを振らなきゃ。 |
– [상식] 흔들어요? – [직원] 어, 흔들어야 돼 | 振るんですか? ー そうだ |
– [상식] 네 – [직원이 웃으며] 귀여워 | はい ー かわいいな |
– [익살스러운 효과음] – 이렇게 살살 이렇게 흔들 거야? | こうして優しくこうして振るのか? |
– 더, 더 세게, 팍팍 – [상식] 너무 세게 흔들면 터질… [직원] 왜 이렇게 힘이 없지 팍팍 흔들라니까 | もっと強く。バンバンと。ー あまりに強く振ると壊れそう… ー なんでこんなに力がないのか、バンバンと!振れってば。 |
– [상식] 네, 알겠습니다 – [직원] 그래그래, 어, 잘한다 | はい、分かりました – そうそう、おお上手だ |
– [익살스러운 음악] – 더, 더, 더, 더, 더 | もっと もっと もっと もっと もっと |
– [직원] 더, 더, 더, 더, 더 – [상식] 더, 더, 더, 더, 더 | もっと もっと もっと もっと |
[부장] 아, 누가 복사기 터트렸어? | おい、誰がコピー機を爆発させたんだ? |
아, 정말, 이 자식들 | あ〜、本当に。この野郎が |
환장하겠네, 이거, 누구야? | 気がおかしくなりそうだ、これ誰だ? |
아, 저, 저, 저 죄송합니다, 이게, 그 | あの、その、すみません、これはその… |
[상식] 흔들라고 해 가지고 이렇게 | “振れ”と言ったのでこうして |
[부장] 아니, 그 토너 그거 얼마나 한다고! | いや、そのトナーいくらすると思って! |
새거 받아서 쓰면 되지, 그거 쌍팔년도야? 아, 왜 흔들어, 그걸 | 新しいの貰えばいいのに、それ交換すればいいのに。それ昔のやつか?あ、なんで振るんだそれを 쌍팔년도:「双八年度」という昔の年のこと で、昔のものや時代遅れのものを指すときに使う。今回は使い古して寿命が切れたトナーのことを指している。 |
[상식] 아이, 저, 그게… | えっと それは… |
[직원] 사고 친 사람이 그, 말이 뭐 그렇게 많아요? 조용히 해, 조용히 해, 제발 | 事故を起こした人がその、そんなにベラベラ喋るんですか?静かにしろ、静かに、頼むから |
– [상식] 죄송합니다 – [부장] 아이, 뽑아도 어디서 | すみません – まったく、選んだってどこで |
이따위 걸 뽑아 가지고 | こんなヤツを採用しやがって |
– [한숨 쉬며] 치워! – [상식] 네, 치우겠습니다 | 片付けろ! – はい、片付けます。 |
니가 왜 죄송해해? 잘못한 거 없잖아 | お前がなんで謝るんだ?悪いことしてないじゃないか 잘못하다:間違い・ミスを犯す |
아이, 내가 다 잘못했지 내가 다, 자, 잘못했는데 왜 이래 | まったく。僕が全部悪かったんだよ、僕が全部。わ、悪かったのになんでそんなこと言うんだ |
– [흥미로운 음악] – [원] 뭘 잘못해? | 何を悪いことしたんだ? |
[부장] 야, 너 지금 뭐라고 그랬니? | おい、お前、今 何て言ったんだ? |
[원] 노상식 인턴 잘못이 아니라고 했습니다 | ノサンシク インターンの非ではないと言いました |
[부장] 왜? | なぜ? |
[원] 아니, 시키는 대로만 하라고 해서 지시를 따른 것뿐인데 | いや、ただ言われた通りにやれと言われて、指示に従っただけなのに |
결과가 잘못됐으면 시킨 사람 잘못 아닌가요? | 結果が間違いだったのなら頼んだ人のミスじゃないんですか? |
– [부장] 뭐라고? | 何だと? |
[원] 원인은 따지지 않고 아랫사람만 잡는 건 옳지 않다고 생각합니다 | 原因を探らずに下の者だけ捕まえるのは正しくないと思います |
아이, 그리고 무엇보다 가장 큰 잘못은 이 복사기 제때 교체 안 해 준 회사 아닌가요? | はあ、そして何よりも一番の問題はこのコピー機を適時に交換してやらない会社じゃないんですか? |
[부장] 인턴 주제에 니가 지금 어디 회사를 들먹여? | インターンの分際でお前が今どこの会社を煽るんだ? |
아무리 주제도 안 되는 인턴이지만 잘잘못은 압니다 | いくら身の程もわきまえないインターンだけれども、善悪の判断はつきます |
[부장] 아유! | こいつ! |
[상식] 어어, 죄송, 죄송합니다 | おお、すみません、すみません |
[부장] 개념이 없는 놈이네 | 常識を知らないやつだな |
니들 이거 싹 다 치우고 꺼져 | お前ら これを綺麗に片付けて消えろ |
그리고 내일 아침부터 출근하지 마 | そして明日の朝から出社するな |
[상식] 안 되는데 추, 출근은 해야 되는데요 | それはできないんですが。出勤はしなきゃいけないんですが。 |
– 아, 죄송합니다 – [원] 네 – [강조되는 효과음] – 그러죠 | すみません。 – はい そうしましょう |
[부장] 그러, 그러… | “そうしましょう”? |
움직이지 마! 어디 가? | 動くな!どこへ行く |
– 치우라면서요 – [부장] 이거, 이거! | 片付けろと言ったじゃないですか。 – これ、これを! |
[원] 아, 네, 전데요 | あ、はい。僕ですけど |
여기 영업 지원 팀에 청소하시는 분들 좀 보내 주세요 | ここに営業支援部に清掃される方をちょっと呼んでください |
– [부장의 어이없는 웃음] – 아, 네 | はい |
그리고 복사기도 새걸로 하나만 바꿔 주시고요 | あとコピー機も新しいのに1つ変えてください |
네 | はい |
– [통화 종료음] – 보내 주신답니다 | 送ってくださるそうです |
[부장] 아, 누구를? | 誰を? |
청소하시는 분들요 | 掃除される方々です |
[부장] 아, 누가? | 誰が? |
– 최 이사님이요 – [부장의 헛웃음] 최 이사님 | チェ理事が チェ理事だと? |
– 최 이사면… – [반짝이는 효과음] | チェ理事といえば. |
우리 회사에서 최 이사님은 | この会社にチェ理事は |
회장님… 비서실의 그 최 이사님밖에 안 계시는데? | 会長秘書室のチェ理事しかいらっしゃらないんだが? |
예 | はい |
[부장] 그, 실례지만 뉘신지? | その、失礼ですが どちら様で? |
인턴사원 구원입니다 | インターン社員の ク・ウォンです |
[부장] 구, 구, 구원이시면 | ク、ク、ク・ウォンでしたら… |
우리 그룹 구일훈 회장님의… | うちのグループのク・イルン会長の… |
– [익살스러운 효과음] – [원] 예 | はい |