【勉強法】ドラマやバラエティなど好きな動画で韓国語を勉強する方法

記事内に広告が含まれています。
Hana
Hana

推しの動画は最高の教材ですが、ただ見るだけでは効果があまりありません。

動画を見ながら勉強するにはコツがあります。
推しの動画を楽しく見ながら最大限の学習効果もゲットできるおすすめの方法をご紹介します!

スポンサーリンク

動画で勉強する流れ

まず私の勉強の流れを簡単にまとめました。

勉強の流れ

①まずは日本語字幕で動画を見る
②日韓字幕がそれぞれ対応する部分を照合する
習った単語や文法が出てきたらチェックする
④未学習だが聞き覚えのある言葉があったらチェック(メモ)する
覚えやすい単語を覚える
⑥動画を見終わったら、メモした言葉の意味を調べる
⑦特に面白かった部分を繰り返し見る(自然と内容を覚える)
⑧覚えた部分をBGMとして流しながら内容を思い出す

1つずつ細かいコツなどを説明していきます!

日本語字幕で動画を見よう

まずは日本語字幕をONにして普通に動画を見ましょう。

韓国語だけで聞き取る勉強法は、全体の7割程度を字幕なしで聞き取れるレベルになると、その効果を発揮します。
まだ勉強し始めの段階では、普通に日本語字幕を見ながら内容理解・単語暗記を優先するのがおすすめです。

動画を見ながら、次の作業をしていました。

動画を見ながらすること

・日韓字幕が対応する部分を照合する
・習った単語や文法が出てきたらチェックする
・まだ習ってないけど聞き覚えがある言葉が出てきたらメモする
・覚えやすそうな単語をチェックする

日韓字幕が対応する部分を照合しよう

Youtubeにアップされた韓国のコンテンツは、韓国語字幕を設定してくれているものが多いです。

韓国語字幕がなくても、韓国の番組やYoutube動画は、出演者の発言をほぼ全てテロップにして文字起こししてくれています。

画像
Run BTS! 2022 Special Episode – Telepathy Part1より

そこで日本語字幕をONにすると、上のように日韓字幕が同時に表示されますよね。

この2つの字幕のどことどこが対応するのかチェックするのが「日韓字幕を照合する」ということです。

(上の画像)
韓:내가 지금 너무 세심하게 하고 있는 건가?
日:僕は今考えすぎてるのかな

学習者①:내가と지금を知っている場合
韓:내가 지금 너무 세심하게 하고 있는 건가?
日:僕は考えすぎてるのかな

学習者②:내가と지금と너무を知っている場合
韓:내가 지금 너무 세심하게 하고 있는 건가?
日:僕は考えすぎてるのかな

このように、知っている単語をもとにして字幕が対応する部分を大まかに照らし合わせるのが「照合」です。
わかりやすく色付けで表しましたが、これを頭の中でやればいいです。
頭の中で、「ここはここと、これはこれが対応してるよな…」と習った言葉をもとに照合していきましょう。

これはどんな効果があるの?

まず、知っている単語や文法の復習になります。
辞書を調べなくても意味・スペル・発音の確認ができます。

次に文の構造に慣れる効果です。
字幕を並べてみると日本語と語順がすごく似ていることがわかりますよね。
それを実感することも大事です。
さらに、韓国語独特の言い方をするときもあります。
「お、ここは日本語とちょっと順番違うかも」と気づくことにもつながります。
そのような文の構造を意識する習慣が身につくと、語彙が増えるにつれて韓国語が文でスラスラ出てきやすくなります。
この文でスラスラ出てくる能力(=作文力、スピーキング力)はセンスが問われる部分がありますが、日韓字幕を照合するトレーニングはそのセンスを鍛えられます。

最後に文ごとフレーズごと覚える効果です。

学習者①:내가と지금を知っている場合
韓:내가 지금 너무 세심하게 하고 있는 건가?
日:僕は考えすぎてるのかな

この場合学習者は「내가(僕が)」と「지금(今)」しかまだ習っていない状態ですが、「너무 세심하게 하고 있는 건가?」の意味が「考えすぎてるのかな」だということはわかりますよね。

文法構造とかを知らなくても、「너무 세심하게 하고 있는 건가?(=考えすぎてるのかな)」というフレーズを丸ごと知ったということになります。

つまり、「考えすぎてるのかな」を韓国語で言いたい場合に言えてしまうということです!

語学は習った単語や文法以外にも覚えたものはどんどん使ってOKです!
(適してない場面に使ってしまう可能性もありますが、最初は気にしなくていいです)

字幕を並べて照合するだけで、立派な教材になるね!

習った単語や文法が出てきたらチェックしよう

もうすでに上で話しましたが、日韓字幕を並べて視聴しながら、習った単語や文法が出てきたらチェックしましょう。

チェックって具体的に何すればいい?

ノートに書き出してもいいですが、あまり多くなって疲れて嫌になったら意味がありません。
私の場合は頭の中で「あ、習った単語出てきた!」とシンプルに喜んでいました。

え、それだけ?

私にとって忘れにくくなる一番の復習は、「習った単語や文法が推しの動画に出てきてそれに気づけた」ことです!
「あ〜〜、この前やったあの単語出てきた〜〜!!!」と、推しの動画で知っている単語に出会えた時が一番興奮します。

聞き覚えがある単語をメモしよう

いろんな動画や歌で韓国語に触れていると、別に覚えようとしなくてもしょっちゅう聞く単語がありますよね。
「オモナ(=あら)」とか「オンマ(=お母さん)」とか「ウェ?(=何で?)」とか。
そういった聞き覚えのある言葉が動画に出てきたらメモしておきましょう。

別にメモしなくても意味も文字も覚えている単語は、メモする必要はありません。

「このオモナって単語よく聞くけど意味覚えてないなあ」
…このような聞き覚えがあるけどまだ覚えていない単語をメモしてください。

覚えやすい単語を覚えよう

・発音が似ている(例:家族=가족)
・発音が面白い、かわいい(例:オットッケ)
・既に習っている漢字語が入っている

…などのような自分が覚えられそう・覚えたいと思った単語をピックアップしてみましょう。

私はドラマで「어떻게 된 거야(オットケドェンゴヤ、どうなってるの)」の音が面白くて、ずっと口ずさんで覚えました笑。

3番目の「既に習っている漢字語が入っている」ってどういうこと?

例えば、
テキストなどで「응원(応援)」という漢字語(=漢字をハングル表記した言葉)を学習した
→動画で「대응(対応)」という単語が出てきた
「あ、応=응は응원(応援)で知っているけど、対=대なんだ〜!」

このように漢字語は基本「1字=1音」なので、新しく覚える単語に学習済みの字が含まれていると新しく覚える分が少なくて済みます。

なので既に習った漢字語が入っている単語も覚えやすいので、ぜひ覚えましょうということです。

メモした言葉の意味を調べよう

動画を見終わったら(見ながらでもいいですが)、メモした言葉の意味を調べましょう。

日本語字幕から意味がわかった場合は調べなくても大丈夫です。
ただ、調べると意味以外にも使う場面や使い方などを知ることができるのでおすすめです。

ネットで調べて出てきた使い方などもメモしておくとあなただけのオリジナル単語帳になります👍単純に意味だけ書くよりも記憶に残りやすいと思います。

特に面白かった部分を繰り返し見よう

例えば30分の動画の全編を何度も繰り返しみるのは時間的にも難しいと思います。

そのうち特に好きな場面を5分、10分あるいはワンシーンでも是非繰り返し見てください!

復習に必須なのは「反復」です。

普通に面白い場面は何回も見るから、これは意識しなくてもできそう!

内容を丸ごと覚えてしまうのがベスト

ワンシーンでいいので、好きな動画の内容を丸ごと覚えてしまうのが一番いいと思います。

私はこの上のBTS・ジンくんの「何でみんないっつも僕を待たせてこんなに遅いんだ」動画が面白くて、セリフの意味を丸ごと覚えてしまいました。(1分動画なので楽勝でした)

あくまで「いま彼は何を言っているのか」という日本語の訳を覚えただけで、一言一句彼の韓国語を覚えたわけではありません。

※この公式動画には日本語字幕が付いていませんが、Twitterなどで訳してくださる方がいたのでそれを見ながら覚えました。

丸ごと覚えると何がいいの?

丸ごと覚えると、単語単体で覚えるよりも単語の使い方やリズムなどが身について、自分の口からスラスラ出やすくなると思います。

単語の意味はちゃんと覚えているのに、いざ話そうとすると出てこない…みたいな悩みは語学によくあるので、丸ごと覚えるのはその苦手意識を克服する良い方法だと思います。

タイトルとURLをコピーしました