チェ・ジョンヒョプさんの誕生日に使える韓国語表現

記事内に広告が含まれています。

チェ・ジョンヒョプさんの誕生日(5月19日)が近づいてきましたね!

SNSやペンカフェなどで本人に韓国語でお祝いメッセージを送りたい人が多いと思います。

そこで私のインスタ(@hanakan_ig)で、ファンの方からどんなメッセージを韓国語で送りたいかを募集しました。たくさんのご参加ありがとうございます!

私の大学時代の先生(今も先生)と一緒に韓国語の自然な表現を考えてみました!ぜひ参考にして、使っていただけたらと思います👍

下の目次からどうぞ!

スポンサーリンク

どう呼ぶべき?

ファンが推しを呼ぶときの一般的な呼び方をまとめました。

Hana
Hana

公式ペンカフェ(ファンカフェ)では、チェジョンヒョプさんを呼ぶときは「名前+배우, 오빠, 형, 군, 님, 씨」のいずれかを使うように定められています。

당신(あなた)
…「you」の丁寧な言い方で、日常会話ではあまり使われませんが、推しとファンの関係では結構使われます。

종협 씨(ジョンヒョプさん)
…もともと「씨(〜さん、〜氏)」は日常ではあまり使われない呼び方ですが、芸能人とファンという関係で芸能人に敬称をつけて呼びたいときに使われることが多いです。

종협 오빠(ジョンヒョプオッパ)
…年下のファンが年上の芸能人を呼ぶときによく使われる呼称です。恥ずかしい…という日本人ファンも多いですが、ファンと芸能人の関係では普通に使われるのでそこまで身構える必要はないと思います。
※年下ファンが男性の場合は、「종협 형」と呼びます。

종협 님(ジョンヒョプさま)
…韓国ではファンが推しに「님(〜様)」を使うことはあまりないですが、最上級の敬称を使いたい場合はこの表現になります。

종협 배우(ジョンヒョプ俳優)
…日常会話ではあまり使われませんが、ペンカフェやSNSのコメントなどで見ることがある呼称です。

Hana
Hana

下の例文では종협 씨に統一していますが、好きな呼び方に変えて使ってください。

誕生日おめでとう

생일 축하해요.
誕生日おめでとうございます。

「誕生日」は생일(=生日)、「祝う」は「축하하다(=祝賀する)」と言います。

出会えて幸せです

종협 씨를 알게 돼서 매일이 너무 행복해요.
ジョンヒョプさんを知って毎日がとても幸せです。

「ジョンヒョプさんに出会えて幸せです」を直訳すると「종협 씨를 만날 수 있어서 행복해요」になりそれでも通じますが、韓国では普通「종협 씨를 알게 돼서(ジョンヒョプさんを知るようになって)」という表現をよく使います。

「生きているうちに出会えて幸せです」は?

이번 생에 종협 씨를 알게 돼서 너무 행복해요.
今世にジョンヒョプさんを知ってとても幸せです。

「生きているうちに」の直訳は「사는 사이에」などになりますが、韓国ではこのような場合よく「이번 생(今の世、今世)」を使います。

生まれてきてくれてありがとう

태어나줘서 고마워요.
生まれてきてくれてありがとうございます。

・태어나다:生まれる
・-어/어 주다:〜してあげる、〜してくれる
・-아/어 서:〜なので、〜して
・고맙다:ありがたい

健康で笑顔あふれる一年に

컨디션 관리를 잘 하시고 웃음이 가득한 한 해가 되길 바라요.
コンディション管理を十分になさって、笑顔あふれる一年になりますように。

「건강하세요(健康でいて)」も使えますが、健康な人に「体に気を遣って」というメッセージを伝えたいときは、「컨디션 관리를 잘 하세요(コンディション管理をよくしてください)」という表現をよく使います。

ちなみに바라다(願う)の해요体は「바라요(願います)」が正しいですが、一般的には「바래요」をよく使います。
私は日常では바래요を使い、正式な文書やテストでは바라요を使うようにしています。

Hana
Hana

よく新年の挨拶で「~는 한 해가 되길 바라다(〜という1年になることを祈る)」と言いますが、誕生日のメッセージでもこの表現を使いますか?

キム先生
キム先生

はい、使います。

美味しいものを食べて

Hana
Hana

「美味しいものを食べて〜」は「맛있는 것을 먹고」ですよね?

キム先生
キム先生

訳すとそうですが、韓国では誕生日のメッセージにあまりそういう言葉は使わないですね。

Hana
Hana

なんでですか?日本ではよく「美味しいものいっぱい食べてね」という言葉を聞く気がします。韓国では言わないんですか?

キム先生
キム先生

それをファンに言われると、なんだか「おばあちゃんファンから祝われている孫」みたいな感じがします。
実際の孫の誕生日に祖父母が言う言葉でもありますし。
なのでそんな感じがしてもいいと言う場合は「맛있는 것을 먹고~」というメッセージを入れてもいいと思います。

演技力に引き込まれた

연기력에 반해 버렸어요.
演技力に惚れてしまいました。

「演技力に惹かれた・惚れた」は「연기력에 반하다」という表現をよく使います。

一段ずつステップアップしてください

점점 발전하는 모습을 기대하겠습니다.
少しずつ発展していく姿を期待します。

「一段ずつステップアップする」を先生に可能な限り生かしてもらいました。

日本に来てくれてありがとう

일본에 와줘서 고미워요.
日本に来てくれてありがとうございます。

おかげで毎日楽しいです

종협 씨 덕분에 매일 즐겁고 행복해요.
ジョンヒョプさんのおかげで毎日楽しく幸せです。

作品を見ながらエナジーチャージしています

종협 씨가 나오는 작품들을 보면서 에너지 충전을 하고 있어요.
ジョンヒョプさんが出ている作品を見ながらエナジーチャージしています。

ヨギソダイブしたい

당신에게 ‘여기서 다이브’ 하고 싶어요.
あなたに「ヨギソダイブ」したいです。

このような面白いリクエストをいただきました。
本人も「ヨギソダイブ」が何かわかっているのでこのように表現しても伝わると思います。
強調の記号(’ ‘)を使うといいかなと思います。

今後も更なる活躍を期待しています

앞으로도 멋진 활동을 기대하고 있겠습니다.
今後も素敵な活動を期待しています。

大好きです

많이 사랑해요.
すごく愛しています

「愛している」を日本で使うのに負担を感じる人がいますが、韓国では「サランヘヨ」を多く使います。
ドラマ「Eye love you」でテオが使ったセリフ「많이 사랑해~!(マニサランへ〜!)」を使ってもいいんじゃないかなと思います。

チェ・ジョンヒョプさんにメッセージを送ろう

チェ・ジョンヒョプさんの公式ペンカフェにはチェ・ジョンヒョプさんに直接メッセージや投稿を送れる機能があります(쪽지、To. 채종협)。

上の動画で本人が言及している通り、ファンからの쪽지(メッセージ)は全て目を通しているそうです👍

ペンカフェの加入や利用は無料なのでぜひ参加してみてください!
下の記事で加入方法などを説明しています。

※手紙やプレゼントなどを送りたい場合は、公式ファンクラブに問い合わせてください

またSNSのコメント欄でメッセージを送るのもいいと思います👍

ハングルを覚えよう

韓国の推しができてメッセージを読みたい・送りたいという場合は、韓国語を勉強しなくてもハングルを読める・書けるだけで、だいぶ楽になります👍

下のハングル学習ページでぜひハングルを覚えましょう!

関連記事

チェ・ジョンヒョプ 1stファンミーティング 一般購入の方法
チェ・ジョンヒョプ ソウルファンミーティング(11月9日)事前申請と認証の方法
チェ・ジョンヒョプ第2回ソウルファンミーティング(11/9)詳細情報まとめ
チェ・ジョンヒョプさんのX投稿で韓国語を学ぼう!(’24 9/5)
【日本語字幕】チェ・ジョンヒョプ「ストーブリーグ」インタビュー
チェ・ジョンヒョプさんのインスタで韓国語を学ぼう!(’24 8/22)
【韓国語リスニング】チェ・ジョンヒョプの普段の口調を聞き取ってみよう
「偶然かな?」で韓国語勉強しよう!セリフ解説まとめ
韓ドラ用語とあわせて学ぶ韓国ドラマの文化
「偶然かな?」あらすじ・キャスト・相関図まとめ
【日本語字幕】「偶然かな?」tvNインタビュー(キムソヒョン、チェジョンヒョプ)
チェ・ジョンヒョプ ペンミ<FIRST LOVE>ビハインド 和訳・解説
チェ・ジョンヒョプのInstagram投稿(’22 6/8)で韓国語を学ぼう!
チェ・ジョンヒョプ<ar6月号>ビハインド和訳・韓国語解説
チェ・ジョンヒョプ1stソウルファンミーティング概要
タイトルとURLをコピーしました